No subject
Arisaema Enthusiast Group (AEG) Discussion List (and other=
Arisaema Enthusiast Group (AEG) Discussion List (and other=
Thu Mar 21 19:45:41 CET 2002
hardy Aroids)" <ARISAEMA-L at NIC.SURFNET.NL> Aroids)" <ARISAEMA-L at NIC.SURFNET.NL>
Sender: "Arisaema Enthusiast Group (AEG) Discussion List (and other=
From: Wilbert Hetterscheid <hetter at WORLDONLINE.NL>
Subject: Schwartzwalder, Schwarzwalder, The BLack Forest and a stupid taxonomist
In-Reply-To: <5.1.0.14.2.20020320125604.00add9e0 at mail.insightbb.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transf er-Encoding: 7bit
Guys,
I see now that I have overlooked that I had misspelled the name of this
black Zantedeschia cultivar. Of course, the correct spelling is
'Schwarzwalder' as in correct German (no "t" in it!). I hadn't noticed my
mistake because I was focused at the translation issue of the name. O.k.
that's settled and I will flog myself tonight.........
The name Black Forest must be an attempt at a translation of the correct
cultivar epithet but:
1) the translation is wrong indeed, as Schwarzwalder means "of the Black
Forest" as in inhabitants of that region (as in "Ich bin ein
Schwarzwalder"........now why did I think of THAT example........???)
2) translations of cultivar epithets are not allowed by the Cultivated Pl=ant
Nomenclature Code. They ought to remain as they were originally establish=ed.
Transliterations are allowed (rendering a word in another script) followi=ng
a set of standard transliteration tables as mentioned in the code.
Translations are considered trade designations and have no official statu=s
and may not be presented as the correct cultivar epithet. SO THERE!!!!!!!=!
Well, that was enough civil-servant talk from me.
Cheerio,
Wilbert
More information about the Arisaema-L
mailing list