intkey4.hlp - German translation
terrym at MANJI.CALM.WA.GOV.AU
Mon May 20 03:30:08 CEST 1996
Although I am an English speaker, I would like to comment on the point
raised by Dr Richter.
The extent to which translation is pursued depends on how you envisage
INTKEY4 and associated databasses being used. The first level,
translating only the explanatory text, might be adequate if you expect
your databases to be used mainly or solely by professionals, most of
whom would perhaps have sufficient knowledge of English to get by, or
if not, then sufficient motivation and computer background to manage.
However, if you have databases that are aimed at a wider audience, then
translation of the menus and commands is also desirable. In undertaking
such a task, there is a need to allow for further input as changes are
made to the program (inevitable in evolving software from programmers
responsive to users' needs).
> To those, however, who are interested in German language HELP
> instructions I pose the following question: ...
Terry Macfarlane Email terrym at manji.calm.wa.gov.au
Western Australian Herbarium Fax +61 97 771 183
c/o Dept. of Conservation & Land Management Phone +61 97 717 980
Brain Street, Manjimup, W.A. 6258, Australia
More information about the delta-l